Sep 12, 2012

TopGear にまた GT86


TopGear にまた GT86

TopGear にまた TOYOTA 86
(ロンドンでは、 GT86と言う)
の記事がありました。




こんどは、ヨーロッパのスペインからフランス方面へ
1000マイルのドライブをした模様です。

タイトルは、

Driving 1000 miles in a Toyota GT86…

Jeremy Clarkson氏(TopGearの司会者)のGT86への感想は、

"This is hysterical."

で始まります。

hysterical[形容詞]ヒステリックな,狂乱の
という意味ですが、実は、笑いが止まらない,非常におかしい
という意味もあるようです。

さすが、Jeremy です。

訳すると、
「こいつは、狂乱するほど笑いが止まらないぜ」
というブラックジョークをかましているわけです。

でも、次の文の意味がよくわかりません。

They've certainly given it a loose back end,
as they say in reviewing circles.

circleは円、
loose back end は、緩い後置装置
という意味ですが、
何か自動車業界用語の気がします。

まったくのあてずっぽうの意訳ですが、、、

トヨタが旋回性能の見直しをしていると聞いたが
彼らは確かに、GT86に穏やかな味付けの仕組みを達成している。

Often, with an engine of that smallness,
you don't have the power to hold a slide,
but you can in this.

多くの場合、そんな小ささのエンジンを搭載していては、
スライド(日本で言うドリフト走行)を保持する力はないが、
これでならあなたもできる。

Normally you run out of ability
before you run out of power,
but this slides forever...

通常はエンジン・パワー不足を起こす前に、
スライド走行の運転技量が不足してしまうが、
これは永遠にスライドする...


It's brilliantly good fun.
それは見事に楽しい。

-----------------------------------------
辛口の中の辛口評論の Jeremy Clarkson氏が、
ここまでベタ褒めすることは、
この価格クラスの車では
見たことがありませんね。
-----------------------------------------
まあそんな訳で、
この後も、ちょっとわからない単語がたくさん出て来ます。

これ以上、コピーするわけには行かないので
あとは元記事を見てください。

車の乗り味の表現は、知らないから難しいなあと感じます。

-----------------------------------------
自分の場合は、わからない単語 ざっくり 100個ぐらいです。


をChromeブラウザの拡張機能として仕込んであるので、
知らない単語の意味調べと単語帳作りが同時にできます。
あとで、単語帳で記憶練習と、抽出した文で語順ならべができます。
-----------------------------------------

oversteer
オーバーステアする
gravel
砂利
lunatics
狂人(-s)
hair-trigger
一触即発の
logistics
物流
photoshoot
写真撮影
dispiriting
意気消沈させる
matching
試合(-ing), マッチング
Sole
唯一の
witching
[名詞]魔女(-ing)
splattered
飛び散った
astonishing
[動詞]~をびっくりさせる(-ing), [形容詞]驚くべき
kerbing
制限する
bygone
過ぎ去った
harking
よく聞く
adequately
十分に
ticks
[名詞]チェックマーク,昆虫のダニ(-s)
spacious
[形容詞]広々と
thirsty
[形容詞]のどが乾いた
refined
洗練された
hundreds
[名詞]百(-s), 百
iris
アイリス
bloodshot
充血した
invertebrate
無脊椎動物
dead
[形容詞]死んだ
miasma
瘴気
refilling
詰め替え
niceties
細かな点
suburbs
[名詞]郊外(-s)
hurl
[動詞]投げる
urban
[形容詞]都会の,都市の
adversity
逆境
mingles
交錯
moot
議論の余地がある
wingman
ウイングの選手
diesel-belching
ディーゼルげっぷ
cacophonous
耳障りな
flyovers
立体交差
periphique
periphique
idiosyncracies
特質
dispelled
晴らす(-..ed)
reservation
[名詞]予約,保留,控え目にすること
impeccable
非の打ちどころのない
unaccountably
どういうわけか
distraction
気晴らし
inconsequential
取るに足らない
baguette
バゲット
leg
[名詞]脚
chirpily
元気な
sorely
ひどく
reaffirming
再確認
untouched
[形容詞]手付かずの,未踏の
self-discipline
自己規律
stunning
[動詞]気絶させる(-..ing)
layby
待避所.
prayers
[名詞]祈り(-s), 祈り
oblige
[verb]a law, rule, or situation makes you necessary to do something
coo
クー
measly
ちっぽけな
paraphrase
言い換え
thumbs
[名詞]親指(-s)
emerging
[動詞]現れる(-e,-ing), 新興
sun-dappled
太陽のまだら
spirits
[名詞]活気,精神,魂(-s), スピリッツ
diversion
転用
judder
激しい震動
superfluous
余分な
boomy
好景気の
induction
誘導
dispense
ディスペンス
dispatch
[動詞]~を派遣する、~を急送する
foe

spaghetti
スパゲッティ
perceived
[動詞]~を知覚する(-e,-ed), 知覚
complaint
[名詞]不満
Pyrenees
ピレネー山脈
yomp
“Your Own Marching Pace”
Ibizas
イビザ島
battered
[名詞]打者(-ed), 虐待
mopeds
モペット
buzzing
[動詞]ハチがブンブンうなる(-ing), 賑やかな
faultlessly
申し分なく
crisp
[形容詞]さわやかな
gearshift
ギアシフト
thread
[名詞]糸,話の筋道,スレッド
prosaically
率直に
haunches
ハンチ
tight-hugging
タイト抱き締める
superb
優秀な,超一流の
reclined
リクライニング
intimidating
威圧
acquaint
[verb]make someone familiar with
Iberians
イベリア
Mediterranean
[形容詞]地中海の[名詞]地中海
hence
それ故に
Calais
カレー
Punching
[名詞]げんこつの一撃[動詞]げんこつで殴る(-ing), 打ち抜き
provisions
[名詞]食糧の供給,準備,法律の規定(-s), 規定
spare
[形容詞]予備の[動詞]時間・手間をさく

No comments:

Post a Comment